1
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
-=THE LAST FANTASY=-
荣誉出品
本字幕仅供学习交流，严禁用于商业途径

2
00:00:10,001 --> 00:00:20,000
-=TLF字幕组=-
翻译：jjohydero, longtaosha
校对：jjohydero, longtaosha

3
00:00:54,000 --> 00:01:02,000
片名：《迷雾》

4
00:01:31,858 --> 00:01:33,018
哇！

5
00:01:42,535 --> 00:01:44,196
所有吃的都得坏掉了

6
00:01:46,873 --> 00:01:48,135
是啊，我列了张清单

7
00:01:48,208 --> 00:01:51,473
我得尽快去趟商店，免得东西都卖光了

8
00:01:54,214 --> 00:01:55,203
妈的

9
00:01:55,281 --> 00:01:57,749
- 还能补救吗？
- 不，不行了

10
00:01:57,817 --> 00:02:00,411
唉，我得重新再画了

11
00:02:00,487 --> 00:02:02,751
等电话恢复了我再联系设计室

12
00:02:02,822 --> 00:02:04,414
看他们能不能延长我的交稿期限

13
00:02:05,658 --> 00:02:07,319
要不他们还能怎样？

14
00:02:09,996 --> 00:02:10,985
别开玩笑了

15
00:02:11,064 --> 00:02:13,897
他们在一个下午就能
用电脑合成出一张烂海报

16
00:02:13,967 --> 00:02:16,231
他们经常这样搞
那帮自大的家伙

17
00:02:16,302 --> 00:02:18,202
我昨晚就应该带去地下室的

18
00:02:18,271 --> 00:02:19,932
就是一个笨，我看

19
00:02:20,006 --> 00:02:21,997
嗯，亲爱的，你也不知道

20
00:02:22,075 --> 00:02:24,009
那棵树会倒下砸到窗户上

21
00:02:24,077 --> 00:02:25,510
是啊，我还得去趟五金店

22
00:02:25,578 --> 00:02:27,136
买些塑料护板和粘胶布

23
00:02:27,213 --> 00:02:29,374
在天黑前把它给封上

24
00:02:29,449 --> 00:02:31,041
再订些新玻璃

25
00:02:32,519 --> 00:02:33,850
噢，你知道吗？那正是你…

26
00:02:33,920 --> 00:02:36,480
正是你爷爷的树，是他栽的

27
00:02:36,556 --> 00:02:39,286
- 噢
- 我还曾经在那树上玩呢

28
00:02:39,359 --> 00:02:40,519
只不过是坏了些东西

29
00:02:40,593 --> 00:02:43,118
你看，咱们都安全
这才是最重要的

30
00:02:43,196 --> 00:02:44,356
是啊

31
00:02:44,430 --> 00:02:45,920
妈妈，爸爸，你们一定得来看看

32
00:02:45,999 --> 00:02:47,728
嘿，比利，老实点，行不？

33
00:02:47,800 --> 00:02:49,529
我跟你说了别到处乱跑的

34
00:02:49,602 --> 00:02:50,694
可是你最好来看看

35
00:02:50,770 --> 00:02:53,762
那个小船屋完全砸烂了
烂到家了！

36
00:02:53,840 --> 00:02:55,000
比利

37
00:02:55,074 --> 00:02:58,134
抱歉，妈妈，可是你就过来嘛！
快来啊！

38
00:02:58,211 --> 00:02:59,576
哇！

39
00:02:59,746 --> 00:03:01,077
哇

40
00:03:01,147 --> 00:03:03,081
- 哇
- 来啊

41
00:03:03,149 --> 00:03:05,083
一直跟你说吧，灾难预言家入土了

42
00:03:05,151 --> 00:03:07,745
来啊！

43
00:03:07,820 --> 00:03:09,811
怎么你们两个老是能逗我笑？

44
00:03:10,823 --> 00:03:13,553
你太容易笑了嘛

45
00:03:13,626 --> 00:03:16,652
咱们过去吧，看看毁成什么样了

46
00:03:16,729 --> 00:03:17,718
噢，不

47
00:03:22,669 --> 00:03:24,728
- 那是诺顿的树
- 是啊

48
00:03:26,339 --> 00:03:28,273
你指那棵枯树？
那棵树我三年前就

49
00:03:28,341 --> 00:03:30,502
叫他砍掉的
现在终于被刮倒了

50
00:03:30,577 --> 00:03:31,566
真的是那棵树？

51
00:03:32,745 --> 00:03:35,805
- 真是烂到家了
- 你说的没错

52
00:03:37,183 --> 00:03:38,878
看那边

53
00:03:41,187 --> 00:03:42,313
那是什么，爸爸？

54
00:03:43,323 --> 00:03:44,312
雾

55
00:03:45,858 --> 00:03:48,759
- 在湖上？
- 咱们之前也见过湖上的雾

56
00:03:48,828 --> 00:03:50,762
像那样从山上飘下来？

57
00:03:50,830 --> 00:03:53,321
两股气流相交

58
00:03:53,399 --> 00:03:55,629
风暴的遗留物
诸如此类的

59
00:03:55,702 --> 00:03:57,192
你肯定？

60
00:03:57,270 --> 00:03:58,703
宝贝，我可不是气像员

61
00:03:58,771 --> 00:04:00,932
带比利去穿衣服吧

62
00:04:01,007 --> 00:04:02,338
我想带他到镇里去

63
00:04:02,408 --> 00:04:03,807
好吧，你这是去哪？

64
00:04:03,876 --> 00:04:06,970
我打算去找咱们的邻居谈谈
聊聊他的树

65
00:04:07,046 --> 00:04:08,138
老公

66
00:04:08,214 --> 00:04:10,205
别担心，我肯定不会打歪他的鼻梁的

67
00:04:10,283 --> 00:04:11,614
你知道他会怎么说吗

68
00:04:11,684 --> 00:04:14,710
他会说，“告我吧”之类的
我不知道，或许应该告他

69
00:04:14,787 --> 00:04:17,585
宝贝，跟这家伙发生财产纠分

70
00:04:17,657 --> 00:04:19,090
一次就足以让我郁闷一辈子了

71
00:04:19,158 --> 00:04:21,820
我就是要问问他保险的事

72
00:04:21,894 --> 00:04:22,883
好吧

73
00:04:22,962 --> 00:04:24,953
- 仅此而已
- 好吧

74
00:04:27,867 --> 00:04:30,495
噢，真他妈的

75
00:04:33,673 --> 00:04:35,140
啊，妈的

76
00:04:35,208 --> 00:04:37,676
噢，去你妈的

77
00:04:39,012 --> 00:04:40,001
狗娘养的

78
00:04:42,181 --> 00:04:43,170
“启动”

79
00:04:43,249 --> 00:04:45,444
“全缩口”

80
00:04:45,518 --> 00:04:47,679
”拉动五号…缩口“

81
00:04:52,125 --> 00:04:53,615
我猜你已经看到那…

82
00:04:55,194 --> 00:04:56,183
船屋

83
00:04:56,262 --> 00:04:57,593
是的，怎样？

84
00:04:57,664 --> 00:04:59,291
没什么

85
00:04:59,365 --> 00:05:02,698
只是想我们应该处理一下保险的事
你说呢？

86
00:05:02,769 --> 00:05:03,758
就这样

87
00:05:06,472 --> 00:05:08,963
噢，我的保险员一定是爱死我了

88
00:05:11,811 --> 00:05:13,176
噢

89
00:05:13,246 --> 00:05:15,237
靠，1980的

90
00:05:15,315 --> 00:05:17,180
我正打算叫一辆拖车，可是…

91
00:05:18,651 --> 00:05:20,482
我不知道
从纽约出来的时候天气还好好的

92
00:05:20,553 --> 00:05:22,783
我只是…，你知道的，大起大落

93
00:05:22,855 --> 00:05:24,584
真的很抱歉，老兄

94
00:05:24,657 --> 00:05:26,147
真的

95
00:05:27,827 --> 00:05:30,523
- 真高兴你这么说
- 不，这本来是一辆好车

96
00:05:30,596 --> 00:05:32,223
我也不想看它那个样子

97
00:05:35,168 --> 00:05:36,658
好吧，这么跟你说吧

98
00:05:36,736 --> 00:05:39,534
我会找出我保险员的电话号码
迟些给你吧

99
00:05:39,605 --> 00:05:41,163
- 你看怎么样？
- 没问题

100
00:05:47,513 --> 00:05:48,502
还有，戴维…

101
00:05:50,350 --> 00:05:53,683
你今天到镇上去吧？

102
00:05:59,684 --> 00:06:01,884
德雷顿家

103
00:06:08,285 --> 00:06:11,485
连CMP都出动了

104
00:06:11,637 --> 00:06:12,797
或许我们很快就会有电了

105
00:06:13,373 --> 00:06:14,897
这场暴风雨不小

106
00:06:14,974 --> 00:06:16,271
还真没见过

107
00:06:16,342 --> 00:06:18,003
有那么几分钟，就在昨晚

108
00:06:18,077 --> 00:06:20,511
我以为我们要玩完了得回老家了

109
00:06:20,580 --> 00:06:22,639
WZON电台已经停播

110
00:06:22,715 --> 00:06:24,945
不过波特兰台还在播放

111
00:06:25,017 --> 00:06:26,006
爸爸，快看

112
00:06:27,987 --> 00:06:29,852
这些都是基地里的人

113
00:06:29,922 --> 00:06:31,480
- 从山上来的？
- 嗯哼

114
00:06:31,557 --> 00:06:33,149
那个箭头计划？

115
00:06:34,994 --> 00:06:35,983
对了，你是本地人

116
00:06:36,062 --> 00:06:37,825
知道他们在上面干嘛吗？

117
00:06:37,897 --> 00:06:39,387
导弹防预研究

118
00:06:39,465 --> 00:06:41,296
我想你肯定也听过这些事

119
00:06:41,367 --> 00:06:42,356
嗯，当然了

120
00:06:42,435 --> 00:06:44,835
洗衣店的那个女的常说的，嗯

121
00:06:44,904 --> 00:06:47,998
他们发现一架坠毁的飞碟
里面还有冻僵了的外星人遗体

122
00:06:48,074 --> 00:06:49,837
对，就是埃德娜说的，没错

123
00:06:49,909 --> 00:06:52,503
她可是小道消息小姐

124
00:06:52,578 --> 00:06:55,240
“我有个大脚婴儿”
[引自《地狱男爵》]

125
00:06:56,516 --> 00:06:59,076
“撒旦的脸映在了油井的火中”
[引自《地狱男爵》]

126
00:06:59,152 --> 00:07:00,483
你知道，那些可都是“可靠”消息

127
00:07:05,224 --> 00:07:06,714
噢，他们还挺急的

128
00:07:06,793 --> 00:07:08,454
没准他们也断电了

129
00:07:17,703 --> 00:07:18,692
啊，还是没信号

130
00:07:19,272 --> 00:07:21,968
你先去吧
我去那边的付费电话给史蒂夫打个电话

131
00:07:22,041 --> 00:07:23,736
我可以跟诺顿先生一起吗，爸爸？

132
00:07:23,810 --> 00:07:26,608
可以，如果你答应牵住他的手的话

133
00:07:26,679 --> 00:07:27,668
- 好的
- 好

134
00:07:27,747 --> 00:07:29,339
这张是清单

135
00:07:29,415 --> 00:07:30,746
- 好的
- 好吧？

136
00:07:30,817 --> 00:07:32,011
店里见

137
00:07:34,086 --> 00:07:35,075
牵住手

138
00:07:38,925 --> 00:07:41,189
不好意思，我不知道他是你妹妹

139
00:07:45,665 --> 00:07:47,724
那东西看起来真够怪的

140
00:07:47,725 --> 00:07:48,725
[食品超市]

141
00:07:56,676 --> 00:07:58,234
- 萨利，嗨
- 嗨，德雷顿先生

142
00:07:58,311 --> 00:07:59,869
你们看起来忙坏了

143
00:07:59,946 --> 00:08:03,074
是啊，一半的人没来，而且电也断了

144
00:08:03,149 --> 00:08:05,481
噢，不，怎么，没有后备发电机？

145
00:08:05,551 --> 00:08:07,041
只能用来给食物保鲜

146
00:08:07,119 --> 00:08:08,677
其他的么，欢迎来到黑暗时代

147
00:08:08,754 --> 00:08:09,846
别忘了带钱包

148
00:08:09,922 --> 00:08:12,413
嘿，星期四晚，史蒂夫和我想聚一聚

149
00:08:12,492 --> 00:08:14,926
- 帮忙看小孩？
- 嗯哼，我会去啦

150
00:08:16,462 --> 00:08:17,554
噢，我的天

151
00:08:17,630 --> 00:08:19,120
都是因为暴风雨

152
00:08:19,198 --> 00:08:22,292
每个人都想着积点货
我们一开门就这么忙了

153
00:08:22,368 --> 00:08:23,528
倒霉的一天，哼？

154
00:08:23,603 --> 00:08:26,094
嗯，今早个个脾气都不小

155
00:08:26,172 --> 00:08:28,003
早啊，卡莫迪太太

156
00:08:29,141 --> 00:08:31,735
有这么多人排队
真不知道这是好还是坏

157
00:08:31,811 --> 00:08:34,041
不过，先这么凑合着吧

158
00:08:34,981 --> 00:08:37,506
- 埋头苦干吧，伙计
- 我就知道

159
00:08:41,320 --> 00:08:42,309
嘿，小冠军

160
00:08:43,489 --> 00:08:44,820
你妻子应该当医生

161
00:08:44,891 --> 00:08:47,052
就凭她这手字
在曼哈顿肯定可以发大财

162
00:08:47,126 --> 00:08:49,924
是啊，得常看才能懂

163
00:08:49,996 --> 00:08:52,157
你去买你的东西吧
我在收银处等你

164
00:08:52,231 --> 00:08:53,220
好吧，就这样

165
00:08:56,002 --> 00:08:59,130
嘿，戴维，谢谢你今天载我出来

166
00:09:02,942 --> 00:09:04,933
你是不是跟诺顿先生要成为朋友了
爸爸？

167
00:09:05,011 --> 00:09:06,535
噢，我也说不准

168
00:09:07,947 --> 00:09:09,938
“朋友”似乎有还些谈不上

169
00:09:10,950 --> 00:09:13,316
我想你们不再生对方的气了

170
00:09:13,386 --> 00:09:14,375
我想也是

171
00:09:16,122 --> 00:09:17,783
那这应该算个开始，哼？

172
00:09:18,824 --> 00:09:20,815
抱歉，夫人，记数器不能用了
[暴风导致电力瘫痪：有史以来最严重]

173
00:09:20,893 --> 00:09:22,884
备用电源也快用完了

174
00:09:22,962 --> 00:09:25,624
希望我们尽快能恢复供电

175
00:09:35,474 --> 00:09:38,170
- 巴士会在30钟后离开
- 我们能赶上，放心吧？

176
00:09:38,244 --> 00:09:40,235
你们去选糖果，我在这里排队等

177
00:09:45,651 --> 00:09:47,585
我需要些零钱，在5号口

178
00:09:49,221 --> 00:09:51,246
早上好，瑞普拉女士

179
00:09:51,324 --> 00:09:52,586
你好，瑞普拉奶奶

180
00:09:52,658 --> 00:09:55,821
啊，你也好，比利·德雷顿

181
00:09:55,895 --> 00:09:57,556
昨晚怎么样？

182
00:09:57,630 --> 00:09:59,791
昨晚有棵树砸到了落地窗上

183
00:09:59,865 --> 00:10:01,025
那正好是我的画室

184
00:10:01,100 --> 00:10:04,069
还有那个船屋也被砸烂了
诺顿先生的树倒在了上面

185
00:10:04,136 --> 00:10:05,125
哎唷

186
00:10:05,204 --> 00:10:07,695
- 是啊
- 很遗憾发生那种事

187
00:10:10,610 --> 00:10:11,941
你们怎么样？

188
00:10:12,011 --> 00:10:15,174
噢，我们还好，这几份清单才是个事呢

189
00:10:15,247 --> 00:10:18,080
不过最起码，我敢打赌
我们每个“待售”的牌子都倒了

190
00:10:18,150 --> 00:10:20,812
我们学校也受灾了，你还不知道？

191
00:10:20,886 --> 00:10:23,878
就是因为没有修屋顶
才会落得这样

192
00:10:23,956 --> 00:10:27,483
可是我们的资金每年都在削减…

193
00:10:27,560 --> 00:10:29,027
你以为儿童教育

194
00:10:29,095 --> 00:10:31,290
应该是国家的头等事

195
00:10:31,364 --> 00:10:33,457
可是你错了

196
00:10:33,532 --> 00:10:36,660
政府有更好的事去挥霍纳税人的钱

197
00:10:36,736 --> 00:10:40,399
例如给大公司注资，还有做炸弹

198
00:10:53,986 --> 00:10:55,544
爸爸，外面着火了吗？
妈妈没事吧？

199
00:10:55,621 --> 00:10:58,419
我肯定她没事，别担心

200
00:10:59,492 --> 00:11:00,982
专心做你的事，萨利

201
00:11:01,927 --> 00:11:03,588
噢，拜托，我们有10天假

202
00:11:03,663 --> 00:11:04,687
给你看假条

203
00:11:04,764 --> 00:11:06,755
听着，我说了，所有假期都已取消

204
00:11:06,832 --> 00:11:07,821
我也不知为何

205
00:11:07,900 --> 00:11:09,891
我得过那边药店去看看

206
00:11:09,969 --> 00:11:12,437
你们三个五分钟后到吉普车那见我

207
00:11:12,505 --> 00:11:13,494
这是命令

208
00:11:16,008 --> 00:11:19,500
妈的，老兄！再过半小时
我们就得走了

209
00:11:52,712 --> 00:11:54,304
噢，我的天

210
00:12:02,621 --> 00:12:03,986
雾里面有东西

211
00:12:04,056 --> 00:12:05,921
雾里面有东西…

212
00:12:05,991 --> 00:12:07,481
…已经拖走约翰·李了！

213
00:12:07,560 --> 00:12:08,891
丹，先缓口气

214
00:12:08,961 --> 00:12:10,826
雾里面有个东西拖走了约翰·李

215
00:12:10,896 --> 00:12:12,659
我能听见他的惨叫

216
00:12:12,732 --> 00:12:15,667
关上门！关上门！
我的天哪！

217
00:12:15,735 --> 00:12:17,396
爸爸，我害怕，咱们回家好吗？

218
00:12:21,907 --> 00:12:22,896
别出到外面去

219
00:12:22,975 --> 00:12:25,205
雾里面有东西，它拖走约翰·李了

220
00:12:25,277 --> 00:12:27,768
别扯淡了！我要回我车里去

221
00:12:27,847 --> 00:12:29,337
先生，不要！

222
00:13:01,614 --> 00:13:03,104
抱紧我，爸爸

223
00:13:03,182 --> 00:13:05,173
没事的，没事的

224
00:13:05,251 --> 00:13:09,381
一定是污染的雾
许多工厂都在拉姆福德那里

225
00:13:09,455 --> 00:13:12,549
化学剂爆炸之类的
肯定是

226
00:13:13,926 --> 00:13:15,416
发生什么了？

227
00:13:16,662 --> 00:13:18,152
到底怎么了？

228
00:13:21,333 --> 00:13:22,493
是死神

229
00:13:57,303 --> 00:13:59,703
蹲下！

230
00:14:00,906 --> 00:14:02,066
爸爸！

231
00:14:09,815 --> 00:14:11,043
你没事吧？

232
00:14:21,260 --> 00:14:22,750
应该是地震

233
00:14:23,762 --> 00:14:26,060
我跟你说，是那些该死的工厂爆炸了！

234
00:14:26,131 --> 00:14:29,589
大家都没事吗？有人受伤吗？

235
00:14:29,668 --> 00:14:32,967
每个都待着别动，好吧？别出去

236
00:14:33,038 --> 00:14:35,905
不行，我不能呆在这
我得回家看我的孩子

237
00:14:35,975 --> 00:14:39,069
别，别，别出去

238
00:14:39,144 --> 00:14:41,942
死神就在外面，这是世界末日

239
00:14:42,014 --> 00:14:44,039
别说了，行不？别说了

240
00:14:44,116 --> 00:14:46,949
好了，大家，大家都放松点，好吗？

241
00:14:47,019 --> 00:14:49,010
他说的对，咱们得保持冷静

242
00:14:49,088 --> 00:14:50,487
咱们先来分析分析到底发生了什么

243
00:14:50,556 --> 00:14:54,925
对不起，我…我不能就这样呆在这
我得回家找我的孩子

244
00:14:54,994 --> 00:14:56,894
夫人，不要，你千万不能出去

245
00:14:56,962 --> 00:14:58,657
可能是有毒的云雾

246
00:14:58,731 --> 00:15:00,221
你没听见那个男的惨叫吗？

247
00:15:00,299 --> 00:15:02,961
我同意，咱们最好待在这直到把事情缕清

248
00:15:03,035 --> 00:15:04,400
你们都没听我说么！

249
00:15:04,970 --> 00:15:06,665
我不能呆在这

250
00:15:07,806 --> 00:15:11,640
旺达正在照看小维克托，她只有8岁

251
00:15:11,710 --> 00:15:15,578
有时候她甚至忘了她应该照看他

252
00:15:19,752 --> 00:15:21,913
我跟他们说我只是出来几分钟而已

253
00:15:23,155 --> 00:15:25,419
她只有8岁

254
00:15:26,492 --> 00:15:27,925
为了他们

255
00:15:27,993 --> 00:15:29,324
不要去

256
00:15:34,499 --> 00:15:37,024
难道没人愿意帮帮我吗？

257
00:15:39,672 --> 00:15:41,503
嘘，没事的，孩子

258
00:15:42,708 --> 00:15:45,199
没人愿意送一位女士回家吗？

259
00:15:50,182 --> 00:15:51,376
你吗？

260
00:15:59,024 --> 00:16:00,048
你？

261
00:16:09,635 --> 00:16:11,796
- 没事的，孩子
- 你？

262
00:16:11,870 --> 00:16:15,169
夫人，别这样，我自己还有孩子呢

263
00:16:19,478 --> 00:16:21,810
我愿你们都入十八层地狱

264
00:16:21,880 --> 00:16:24,075
夫人，求你了，等到…

265
00:16:59,184 --> 00:17:01,744
好了，咱们得开始打扫一下了，好不？

266
00:17:01,820 --> 00:17:04,482
收拾一下那些碎瓶子，烂玻璃
诸如此类的东西

267
00:17:04,556 --> 00:17:07,218
第三过道有医药用品

268
00:17:07,292 --> 00:17:10,125
没事的，没事的

269
00:17:10,195 --> 00:17:11,890
好了，放松，小冠军，坚强点

270
00:17:11,964 --> 00:17:12,953
坚强点

271
00:17:13,032 --> 00:17:15,694
坚强点，好了

272
00:17:15,768 --> 00:17:17,429
可不能一直这样哭哦，儿子

273
00:17:17,503 --> 00:17:18,834
坚强些

274
00:17:18,904 --> 00:17:20,895
坚强些，你会伤到你自己的

275
00:17:20,973 --> 00:17:23,305
- 坚强些，你没事的
- 我想要妈妈

276
00:17:23,375 --> 00:17:24,865
好了，我知道你想妈妈

277
00:17:24,943 --> 00:17:27,411
好了，尽量试着深呼吸

278
00:17:27,479 --> 00:17:28,810
试着深呼吸

279
00:17:30,315 --> 00:17:32,146
试着深呼吸，孩子
没事的

280
00:17:32,217 --> 00:17:33,878
没事了

281
00:17:36,488 --> 00:17:39,582
我很久没见他这样吸拇指了
上一次是在他2岁时

282
00:17:39,658 --> 00:17:41,455
他受了惊吓

283
00:17:41,527 --> 00:17:43,256
我想我们都是

284
00:17:43,328 --> 00:17:44,693
你们没见过吧

285
00:17:45,164 --> 00:17:46,597
阿曼达·旦芙蕾

286
00:17:46,665 --> 00:17:48,826
她是新来的
这个学期才过来

287
00:17:49,835 --> 00:17:51,325
教三年级

288
00:17:51,403 --> 00:17:54,668
还那些特殊的孩子，因为莫歇尔退休了

289
00:17:54,740 --> 00:17:56,674
她很棒，孩子们都喜欢她

290
00:17:57,676 --> 00:17:59,837
而戴维是名艺术家

291
00:17:59,912 --> 00:18:02,881
他做电影海报之类的

292
00:18:02,948 --> 00:18:03,937
而我…

293
00:18:04,516 --> 00:18:09,419
上帝，我又乱侃了
就像个茶会上的老婆娘

294
00:18:09,488 --> 00:18:10,978
我想我有些语无伦次了

295
00:18:11,056 --> 00:18:12,284
小孩安静下来了？

296
00:18:12,357 --> 00:18:13,847
他怎么样？

297
00:18:13,926 --> 00:18:14,984
还有点烧

298
00:18:15,060 --> 00:18:16,550
我帮他拿点阿斯匹林吧

299
00:18:16,628 --> 00:18:18,493
- 第三过道
- 好的

300
00:18:18,564 --> 00:18:20,088
谢谢

301
00:18:20,165 --> 00:18:21,655
丹怎么样了？

302
00:18:21,733 --> 00:18:23,564
他的鼻子已经止血了

303
00:18:23,635 --> 00:18:25,967
他平静多了，有人给了他一剂安定

304
00:18:27,639 --> 00:18:29,129
真不敢相信他怎样跑进来的

305
00:18:30,142 --> 00:18:31,302
从来没见过他那样

306
00:18:31,376 --> 00:18:34,675
我得找个东西给我的孩子盖上
有毯子吗？

307
00:18:35,481 --> 00:18:37,608
家居垫，在储物仓

308
00:18:37,683 --> 00:18:40,743
我还得继续检查其他人
如果有需要，尽管喊我

309
00:18:40,819 --> 00:18:42,912
当然了
萨利，能帮把手吗？

310
00:18:42,988 --> 00:18:45,320
噢，我很想帮忙
可是我必须得帮他打扫这里

311
00:18:45,390 --> 00:18:47,790
- 我来看着他吧
- 好的

312
00:18:47,860 --> 00:18:48,849
爸爸，别走

313
00:18:48,927 --> 00:18:52,090
不走，我就去一会儿，乖比利
来，我去帮你拿毯子

314
00:18:52,164 --> 00:18:54,064
瑞普拉奶奶在这

315
00:18:54,133 --> 00:18:56,124
而且还有土尔曼太太

316
00:18:57,169 --> 00:18:58,659
我就在附近，好吗？

317
00:18:58,737 --> 00:19:01,331
- 好吧
- 别担心，我不走远，好吗？

318
00:19:02,407 --> 00:19:03,396
让我看看你

319
00:19:09,081 --> 00:19:10,139
想躺下来吗？

320
00:19:10,215 --> 00:19:11,204
嗯

321
00:19:12,284 --> 00:19:13,546
好了

322
00:19:13,619 --> 00:19:17,282
一旦它被吹散
我们就可以平安自由地出去了

323
00:19:17,356 --> 00:19:18,789
但是我们不能太大意

324
00:19:18,857 --> 00:19:21,519
第一个我们要做的
就是要保持头脑清醒

325
00:19:21,593 --> 00:19:23,151
然后再查出发生了什么事

326
00:19:23,228 --> 00:19:24,718
啊，那我们怎么办，老兄？

327
00:19:24,796 --> 00:19:27,390
我们这里手机没信号
也没有无线电

328
00:19:27,466 --> 00:19:30,026
我相信他们正在处理我们说的这些问题

329
00:19:30,102 --> 00:19:32,332
我们有理由相信，恢复通讯正常

330
00:19:32,404 --> 00:19:33,393
是他们的首要任务

331
00:19:46,285 --> 00:19:48,344
天哪

332
00:20:07,839 --> 00:20:10,034
噢，妈的

333
00:20:15,013 --> 00:20:16,002
妈的

334
00:20:20,352 --> 00:20:21,512
真见鬼

335
00:20:25,190 --> 00:20:26,782
婊子

336
00:20:26,858 --> 00:20:28,018
很明显我们…

337
00:20:28,093 --> 00:20:30,084
我们遇到了某种自然灾害

338
00:20:30,162 --> 00:20:32,790
我就看不出这狗日的有什么明显的

339
00:20:32,864 --> 00:20:35,196
也不是什么自然性的灾祸，依我看

340
00:20:35,267 --> 00:20:36,256
说的对

341
00:20:36,335 --> 00:20:38,997
这是审判日
它最终还是来了

342
00:20:39,071 --> 00:20:41,562
没什么比这更明显更自然的了

343
00:20:41,640 --> 00:20:43,130
噢，完了，这回

344
00:20:43,208 --> 00:20:44,869
是你们自己种下的祸种

345
00:20:44,943 --> 00:20:46,843
只因你们一生作孽

346
00:21:33,191 --> 00:21:34,852
嘿，哇！戴维！

347
00:21:34,926 --> 00:21:37,292
嗯，你们听到动静了吗？

348
00:21:37,362 --> 00:21:39,262
发电机？我们正准备去检查一下呢

349
00:21:39,331 --> 00:21:41,196
不，不，我关了发电机了

350
00:21:41,266 --> 00:21:43,257
它…它正储电呢

351
00:21:44,870 --> 00:21:47,270
-  没…没人听见那声音？
- 什么声音？

352
00:21:48,273 --> 00:21:51,970
我不知道，诡异的响声

353
00:21:52,044 --> 00:21:53,807
在黑暗里面

354
00:21:53,879 --> 00:21:56,370
就像有东西，正，正挤压着门

355
00:21:56,448 --> 00:21:59,975
你听见那声音是在关灯这前，还是之后？

356
00:22:00,052 --> 00:22:01,917
不，是之后

357
00:22:01,987 --> 00:22:04,251
之后，不过，听着，我听见了，好不？

358
00:22:04,323 --> 00:22:06,382
- 没人在说你撒谎
- 可听起来就是那意思

359
00:22:06,458 --> 00:22:09,120
别，别，别
别扯那么远，德雷顿时先生

360
00:22:09,194 --> 00:22:11,253
毫无疑问，你是被吓着了

361
00:22:11,330 --> 00:22:12,991
要不我们都下去检查一下？

362
00:22:13,065 --> 00:22:14,498
给

363
00:22:22,507 --> 00:22:23,496
天

364
00:22:23,575 --> 00:22:25,668
可真够臭的，这

365
00:22:25,744 --> 00:22:27,871
-  麦伦，过去看看
- 好的

366
00:22:30,816 --> 00:22:32,113
继续，启动开关

367
00:22:40,792 --> 00:22:43,124
好了！

368
00:22:43,195 --> 00:22:44,287
关掉它吧

369
00:22:45,364 --> 00:22:47,093
哇噢，真臭啊！

370
00:22:47,999 --> 00:22:51,128
外面有东西把排气孔给堵上了

371
00:22:51,203 --> 00:22:53,637
你确定它有足够的电把门拉开点吗？

372
00:22:53,705 --> 00:22:55,195
我出去把堵着的东西清理掉

373
00:22:55,273 --> 00:22:56,433
不，不，你不能那样做

374
00:22:56,508 --> 00:22:58,499
为什么不？那是道电动门，对吧？

375
00:22:58,577 --> 00:23:01,569
嗯，是的
可是让他出去可能不太明智

376
00:23:01,646 --> 00:23:02,977
好吧，那我来做

377
00:23:03,048 --> 00:23:04,948
不，听着，这不是谁出去的事

378
00:23:05,016 --> 00:23:07,007
怎么，你以为我做不来？

379
00:23:07,085 --> 00:23:09,713
嘿！我去！那是我的主意！

380
00:23:09,788 --> 00:23:11,278
啊，等等，先别动，行不？

381
00:23:11,356 --> 00:23:12,948
- 吉…吉姆，对吗？
- 嗯哼

382
00:23:13,024 --> 00:23:15,515
麦伦？你们都…

383
00:23:15,595 --> 00:23:17,688
你们，你们看来还没弄明白

384
00:23:17,763 --> 00:23:19,321
或者是你们努力不去理解

385
00:23:19,398 --> 00:23:21,059
这不是什么普通的雾，好不？

386
00:23:21,133 --> 00:23:24,296
你要是开了那门，就会有什么东西进来了

387
00:23:24,369 --> 00:23:25,529
比如什么？

388
00:23:26,838 --> 00:23:28,738
嗯，什么都可能，我是说
能弄出我听到的那种声音的东西

389
00:23:28,807 --> 00:23:30,297
我说你们是不是故意装傻？

390
00:23:30,375 --> 00:23:32,707
德雷顿先生，你得原谅我

391
00:23:32,778 --> 00:23:36,441
但是我不信你听见什么声音

392
00:23:36,515 --> 00:23:38,346
我是说，我们现在什么也没听见，对吧？

393
00:23:38,417 --> 00:23:39,406
有人听见吗？

394
00:23:40,752 --> 00:23:41,741
看？

395
00:23:43,088 --> 00:23:46,114
我知道，我知道你是个了不起的画家

396
00:23:46,191 --> 00:23:48,682
在纽约和好莱坞以及类似的地方都有关系

397
00:23:48,760 --> 00:23:51,058
不过那并不能让你比别人强
至少对我来说不是

398
00:23:51,129 --> 00:23:52,494
嘿，我没那么说

399
00:23:52,564 --> 00:23:54,896
我也不喜欢被所谓的大学生
贬低或称为笨蛋

400
00:23:54,966 --> 00:23:57,935
仅仅因为他有些神经过敏

401
00:23:58,003 --> 00:24:00,164
伙计们，即使没有发电机也没什么

402
00:24:00,238 --> 00:24:01,603
没有它食物一样可以保存

403
00:24:01,673 --> 00:24:04,403
小子，我来发动电机
你抬起门

404
00:24:04,476 --> 00:24:06,103
当你有足够的空间的时候
就喊一声

405
00:24:06,178 --> 00:24:07,702
好，好的，很好

406
00:24:07,779 --> 00:24:09,542
等等

407
00:24:09,614 --> 00:24:10,603
这简直…

408
00:24:10,682 --> 00:24:12,582
你们为了一台无关紧要的发电机

409
00:24:12,651 --> 00:24:14,380
居然让这孩子拿他的生命去冒险？

410
00:24:14,453 --> 00:24:15,886
你就不能他妈的闭嘴？

411
00:24:15,954 --> 00:24:16,943
诺姆！

412
00:24:17,022 --> 00:24:19,013
听着，德雷顿先生，我跟你说

413
00:24:19,090 --> 00:24:21,081
如果下次你有什么想要发表的

414
00:24:21,159 --> 00:24:22,524
先称称自己有多少斤两

415
00:24:22,594 --> 00:24:25,927
因为我对你的废话恶心的要死

416
00:24:25,997 --> 00:24:27,487
明白不？

417
00:24:27,566 --> 00:24:28,555
来吧，麦伦

418
00:24:28,633 --> 00:24:30,294
- 这是疯了！
- 随他们去吧

419
00:24:30,368 --> 00:24:32,336
我成什么了，诋毁他们的人格还是什么？

420
00:24:32,904 --> 00:24:34,895
听我说，他们已经失去平衡意识了

421
00:24:34,973 --> 00:24:36,304
这到底是怎么了？

422
00:24:36,374 --> 00:24:38,137
在外面超市里，他们被吓到了，彷徨了

423
00:24:38,210 --> 00:24:40,201
而在这，有他们能解决的问题

424
00:24:40,278 --> 00:24:42,303
于是他们拼死也要解决它

425
00:24:42,380 --> 00:24:43,870
- 准备好了，孩子？
- 开始吧

426
00:24:43,949 --> 00:24:45,314
诺姆，拜托

427
00:24:45,383 --> 00:24:46,372
不要，兄弟

428
00:24:50,755 --> 00:24:51,915
这是个错误

429
00:24:56,529 --> 00:24:57,689
胆小鬼

430
00:25:02,167 --> 00:25:03,293
停

431
00:25:25,490 --> 00:25:26,616
那么…

432
00:25:26,691 --> 00:25:28,181
有怪物么？

433
00:25:31,096 --> 00:25:32,586
真的挺吓人，是不是，诺姆？

434
00:25:32,664 --> 00:25:34,723
是呀，没错

435
00:25:37,969 --> 00:25:38,958
诺姆

436
00:25:40,138 --> 00:25:41,730
诺姆！

437
00:25:41,806 --> 00:25:43,103
他妈的什么东西？

438
00:25:43,174 --> 00:25:44,732
弄掉它！弄掉它！

439
00:25:44,809 --> 00:25:46,709
把这个变态的东西弄掉！

440
00:25:46,778 --> 00:25:48,507
把它弄掉！救我！

441
00:25:48,680 --> 00:25:50,375
救我！救我！

442
00:25:51,983 --> 00:25:53,382
妈的！

443
00:26:03,627 --> 00:26:06,619
那还有！那还有！

444
00:26:07,198 --> 00:26:08,631
来人帮把手啊！

445
00:26:10,669 --> 00:26:12,159
来人帮把手啊！

446
00:26:12,237 --> 00:26:13,898
都他妈的在等什么呢？

447
00:26:26,318 --> 00:26:27,683
挺住！

448
00:26:37,395 --> 00:26:40,592
抓紧他！抓紧他！

449
00:26:48,574 --> 00:26:50,565
噢，天啊！

450
00:27:23,975 --> 00:27:25,636
妈的，噢，妈的！

451
00:27:25,710 --> 00:27:27,803
噢，妈的！

452
00:27:29,581 --> 00:27:31,742
戴维，情况不妙啊！

453
00:27:32,884 --> 00:27:34,374
打开发电机！

454
00:28:43,587 --> 00:28:44,918
嘿，对不起

455
00:28:47,926 --> 00:28:49,086
我是说，我怎么…

456
00:28:49,160 --> 00:28:51,185
我怎么知道你到底指什么？

457
00:28:52,597 --> 00:28:54,224
你说你听到了什么

458
00:28:55,567 --> 00:28:57,057
我怎么知道你到底指什么？

459
00:28:57,135 --> 00:28:58,329
你应该说的更明白一点

460
00:28:58,403 --> 00:29:01,895
我不知道，我以为不过是只大鸟或什么的

461
00:29:02,474 --> 00:29:04,339
是你害死了那个孩子！

462
00:29:04,409 --> 00:29:06,377
你有好好看过外面吗？哼？

463
00:29:06,444 --> 00:29:09,607
你有好好想想你的所作所为吗？

464
00:29:09,681 --> 00:29:10,875
- 哼？
- 戴维！

465
00:29:10,949 --> 00:29:12,280
别再打他了！
解决不了问题的！

466
00:29:12,350 --> 00:29:15,183
你们两个混蛋，是你们害死他的！

467
00:29:15,253 --> 00:29:17,244
而我却他妈的溅了一身血！

468
00:29:36,975 --> 00:29:39,136
好了，我没事了

469
00:29:41,246 --> 00:29:42,235
好了

470
00:29:45,316 --> 00:29:46,806
接下来怎么办？

471
00:29:47,819 --> 00:29:49,343
关掉发电机

472
00:29:49,854 --> 00:29:51,014
那是首要的

473
00:29:54,926 --> 00:29:56,291
对不起

474
00:30:00,965 --> 00:30:03,092
噢，我的天！

475
00:30:03,168 --> 00:30:05,728
很…很抱歉，那个孩子…

476
00:30:07,772 --> 00:30:09,967
噢，天哪…

477
00:30:11,409 --> 00:30:12,740
我们得离开这儿

478
00:30:17,115 --> 00:30:18,412
嗯，我们可没有强迫他

479
00:30:18,483 --> 00:30:21,782
没错，他就是个傻孩子

480
00:30:22,787 --> 00:30:24,687
你还有什么借口，哼？

481
00:30:27,892 --> 00:30:29,223
滚出去

482
00:30:30,295 --> 00:30:32,126
回超市里去，守在门口

483
00:30:34,465 --> 00:30:36,433
什么也别说，对谁都别说

484
00:30:37,969 --> 00:30:39,027
现在还不行

485
00:30:40,606 --> 00:30:41,595
现在不行

486
00:30:56,654 --> 00:30:57,643
妈的

487
00:30:57,722 --> 00:31:00,953
戴维？有灯吗？

488
00:31:11,769 --> 00:31:13,566
我们必须得告诉他们

489
00:31:13,637 --> 00:31:16,470
那些在超市里的人
我们不能让他们再走出去了

490
00:31:17,775 --> 00:31:19,106
他们不会相信咱们的

491
00:31:20,411 --> 00:31:21,400
不信也得信

492
00:31:21,479 --> 00:31:23,743
刚才的事情，我自己都不确定

493
00:31:24,782 --> 00:31:26,875
我们见的东西根本难以想象

494
00:31:26,951 --> 00:31:28,885
你知道的，不是吗？

495
00:31:28,953 --> 00:31:29,942
我是说，应该…

496
00:31:31,622 --> 00:31:32,953
我们应该说什么？

497
00:31:33,958 --> 00:31:36,620
怎么才能让他们相信？

498
00:31:39,630 --> 00:31:43,623
奥利，那些该死的触腕
到底是长在什么上的？

499
00:31:49,474 --> 00:31:51,806
噢，我的天！你，你没事吧？

500
00:31:51,876 --> 00:31:54,367
嘘！没事没事
这不是我的血，我没事

501
00:31:54,445 --> 00:31:55,776
到底发生什么了？

502
00:31:55,847 --> 00:31:57,644
我会解释的，等一会，行不？

503
00:31:57,715 --> 00:31:59,706
我得先处理一些事

504
00:32:01,619 --> 00:32:03,211
拜托了，我必须得…

505
00:32:03,288 --> 00:32:06,018
我不能让比利看到我这样
他已经够怕的了

506
00:32:06,090 --> 00:32:08,957
就给我一分钟，分散他的注意力，好吗？

507
00:32:09,027 --> 00:32:10,016
好的

508
00:32:15,767 --> 00:32:18,702
嘿，关于诺姆的事我很抱歉

509
00:32:18,770 --> 00:32:20,135
我也是

510
00:32:20,204 --> 00:32:22,604
我是说，我不是辩解什么，只是表达歉意

511
00:32:22,674 --> 00:32:23,971
听着，我们得告诉人们

512
00:32:24,042 --> 00:32:26,533
没必要讲它怎么发生的或类似细节

513
00:32:26,612 --> 00:32:29,376
不过，我们处境危险

514
00:32:29,447 --> 00:32:30,914
人们有必要知道

515
00:32:30,982 --> 00:32:32,540
那些外镇人怎么办？

516
00:32:32,617 --> 00:32:35,381
他们很多人也困在店里了
我们从谁那里开始呢？

517
00:32:35,453 --> 00:32:37,683
- 布伦特·诺顿？
- 那个快嘴？

518
00:32:37,755 --> 00:32:40,485
他可是纽约重量级的大律师

519
00:32:40,558 --> 00:32:42,719
那家伙有可能坐上法官椅的

520
00:32:42,794 --> 00:32:45,285
这对本镇和外镇的人都很有用

521
00:32:45,363 --> 00:32:46,887
- 是啊，说的对
- 得快点，戴维

522
00:32:46,965 --> 00:32:49,900
我们还得研究一下如何阻止
那鬼东西进来店里呢

523
00:32:49,968 --> 00:32:51,731
等，等一下，你说“进来”是什么意思

524
00:32:52,303 --> 00:32:53,827
你关了库房门

525
00:32:53,905 --> 00:32:57,466
是的，可是整个店的正面都是玻璃板的

526
00:33:01,312 --> 00:33:03,303
噢，我的天呀

527
00:33:13,858 --> 00:33:15,689
我正想你去哪了呢

528
00:33:15,760 --> 00:33:17,250
嗯，听着…

529
00:33:17,328 --> 00:33:20,092
那个人慌慌张张的进来，鼻子流着血的人

530
00:33:25,604 --> 00:33:29,096
…他们…他们…，我们见着大触腕了

531
00:33:29,173 --> 00:33:30,606
进展不顺利，是不？

532
00:33:34,245 --> 00:33:35,735
- 你…什么？
- 来这边，你最好来…

533
00:33:36,948 --> 00:33:38,142
来这边

534
00:33:40,218 --> 00:33:41,207
告诉他

535
00:33:43,287 --> 00:33:44,276
是真的

536
00:33:51,129 --> 00:33:53,529
大触腕，没错

537
00:34:02,707 --> 00:34:04,197
呃，先生们，呃…

538
00:34:05,410 --> 00:34:08,004
不好意思，我…我想我没那么笨

539
00:34:08,079 --> 00:34:09,478
我是说，你们以为我是什么？

540
00:34:09,547 --> 00:34:11,242
我被吓着了

541
00:34:12,316 --> 00:34:13,305
我被吓着了

542
00:34:13,384 --> 00:34:15,511
我被吓着了，这事儿真的很没品

543
00:34:15,586 --> 00:34:17,577
利用刚刚发生的一切
想让我看起来像个白痴

544
00:34:17,655 --> 00:34:19,316
不，不，事情不是你想的那样

545
00:34:19,390 --> 00:34:21,358
听着，跟我回储物仓看下，怎样？

546
00:34:21,426 --> 00:34:22,415
我会指给你看

547
00:34:22,493 --> 00:34:26,088
血
一大块触腕就在…在地板上

548
00:34:26,164 --> 00:34:27,153
不

549
00:34:27,231 --> 00:34:28,926
不？你这什么意思？

550
00:34:29,000 --> 00:34:31,161
不，我们还有真正要紧的事要处理

551
00:34:31,235 --> 00:34:34,398
而这个可怜的玩笑

552
00:34:34,472 --> 00:34:36,406
已经开到头了

553
00:34:36,474 --> 00:34:39,466
诺顿先生，要什么理由才能让我们…

554
00:34:39,543 --> 00:34:41,170
噢，拜托！拜托！

555
00:34:41,245 --> 00:34:43,736
这是去年我对他提起诉讼的报复

556
00:34:43,815 --> 00:34:45,646
而你们几个都在帮着他

557
00:34:45,716 --> 00:34:47,377
觉得赢的还不够，哼？

558
00:34:47,452 --> 00:34:49,647
如果你想加倍羞辱我

559
00:34:49,720 --> 00:34:52,052
弄条橡皮蛇来，当着这些…这些乡巴佬

560
00:34:52,123 --> 00:34:53,454
让他们围着我笑到翻才行

561
00:34:53,524 --> 00:34:54,786
- 小心你在叫谁乡巴佬！
- 麦伦！麦伦！

562
00:34:54,859 --> 00:34:56,724
- 嘿，嘿，你妈的…！
- 诺顿先生…

563
00:34:56,794 --> 00:34:59,388
…我发誓，你把我们都怪错了

564
00:34:59,464 --> 00:35:03,958
你做的还不算过份，对外来人，不是吗？

565
00:35:05,036 --> 00:35:07,061
我只是在这花花钱，上上税

566
00:35:07,138 --> 00:35:11,006
而我却发现你在我背后说我坏话

567
00:35:12,410 --> 00:35:13,843
原来你们是一块的

568
00:35:17,181 --> 00:35:18,842
我觉得自己很蠢

569
00:35:18,916 --> 00:35:21,407
今天我真的以为你对我很友好

570
00:35:21,486 --> 00:35:22,976
还有，嗯，得谢谢你搭我出来

571
00:35:23,054 --> 00:35:25,215
而且我真高兴那棵树砸到你的船屋上

572
00:35:25,289 --> 00:35:27,689
高兴
砸的太漂亮了，不是吗？爽极了

573
00:35:27,758 --> 00:35:29,350
现在，你们每个人，都离我远点

574
00:35:29,427 --> 00:35:31,987
我知道你吓坏了，老兄，我也吓坏了

575
00:35:32,063 --> 00:35:34,122
- 大家的生命都岌岌可危
- 戴维…

576
00:35:34,198 --> 00:35:36,530
好吧，我儿子的生命，现在，我需要你

577
00:35:36,601 --> 00:35:40,162
布伦特，拜托了，别这么死脑瓜骨行不

578
00:35:40,238 --> 00:35:42,297
好吧，我会硬拖你过去的
如果有必要的话

579
00:35:42,373 --> 00:35:43,362
过来这边

580
00:35:43,441 --> 00:35:46,433
戴维，把你那臭爪子拿开

581
00:35:46,511 --> 00:35:48,445
小心我再控告你

582
00:35:48,513 --> 00:35:50,777
控告你，而这次你肯定会进监狱！

583
00:35:50,848 --> 00:35:52,338
这个人打了我

584
00:35:52,416 --> 00:35:55,044
他打了我，你们都可以做证

585
00:35:55,119 --> 00:35:56,108
这人简直疯了，他疯了

586
00:35:56,187 --> 00:35:57,814
没有

587
00:35:57,889 --> 00:36:00,289
他没疯，我真希望他疯了，可他没有

588
00:36:02,493 --> 00:36:06,623
店里的每个人，你们想过来这里看看吗？

589
00:36:07,698 --> 00:36:10,326
有件事你们得听听，与大家息息相关

590
00:36:10,401 --> 00:36:11,698
行了吧

591
00:36:11,769 --> 00:36:14,761
等…等等
我不知道你们这些人到底在干什么

592
00:36:14,839 --> 00:36:16,329
你喝多了？

593
00:36:16,407 --> 00:36:17,897
看在主的份上，奥利

594
00:36:18,910 --> 00:36:22,004
你想让我打你的报告吗？
你不想要你工作了？

595
00:36:22,079 --> 00:36:23,979
听着，我现在要开始记名了
就从你开始

596
00:36:24,048 --> 00:36:26,016
还有我已经打算报一份给警察了

597
00:36:26,083 --> 00:36:28,074
- 好极了，伯德，你就记你的名吧
- 我会的

598
00:36:28,152 --> 00:36:30,985
不过与此同时
你就闭上嘴仔细听着

599
00:36:32,790 --> 00:36:34,018
这位是戴维·德雷顿先生

600
00:36:34,091 --> 00:36:37,424
你们得听听他要说些什么
如果你们打算离开的话

601
00:36:37,495 --> 00:36:39,156
…去姐姐那边，好吗？

602
00:36:39,230 --> 00:36:40,561
听着，别害怕

603
00:36:42,733 --> 00:36:43,722
没事的

604
00:36:45,937 --> 00:36:46,926
好了

605
00:36:48,105 --> 00:36:49,436
事情是这样的

606
00:36:49,506 --> 00:36:51,940
现在，我也不知道这雾到底是什么…

607
00:36:52,944 --> 00:36:55,174
不过有东西在里面，而且很危险
就如丹所说的

608
00:36:55,246 --> 00:36:56,235
没错

609
00:36:56,814 --> 00:36:58,645
就是这样

610
00:36:58,716 --> 00:37:00,581
什么样的东西？

611
00:37:00,650 --> 00:37:02,641
我从没见过，这事发生得太快了

612
00:37:02,720 --> 00:37:04,517
我被击倒了

613
00:37:04,590 --> 00:37:06,751
我们有五个人去了储物仓

614
00:37:06,824 --> 00:37:10,419
其中包括吉姆，麦伦，奥利…

615
00:37:10,494 --> 00:37:12,155
我…

616
00:37:12,230 --> 00:37:13,720
诺姆，那个搬运男孩

617
00:37:13,798 --> 00:37:15,288
- 我们打开了吊门…
- 怎么不见诺姆？

618
00:37:15,366 --> 00:37:19,097
…这样诺姆就能出去外面
清理发电机的通风口

619
00:37:20,404 --> 00:37:22,031
有东西从雾里伸了出来并拖走了他

620
00:37:22,106 --> 00:37:23,095
拖走他？

621
00:37:23,174 --> 00:37:24,766
什么意思？

622
00:37:26,344 --> 00:37:27,504
就是说…弄死了他

623
00:37:27,578 --> 00:37:29,443
我是说硬拽死的

624
00:37:29,513 --> 00:37:34,075
现在，朋友们，我不知道这些是什么东西

625
00:37:35,152 --> 00:37:36,642
我们见到的只有一些触腕

626
00:37:40,591 --> 00:37:41,580
触腕？

627
00:37:44,762 --> 00:37:46,354
触腕，他说的

628
00:37:46,931 --> 00:37:49,024
触腕，来自X行星的

629
00:37:49,100 --> 00:37:50,431
那是骗人的，知道吧

630
00:37:50,501 --> 00:37:53,629
我是说，这些人就是合伙骗人的

631
00:37:53,704 --> 00:37:54,932
那是一堆狗屎

632
00:37:55,006 --> 00:37:56,496
当然是骗人的，当然是骗人的

633
00:37:56,573 --> 00:37:57,562
简直神经质

634
00:37:58,576 --> 00:38:01,136
表面看起来
那些触腕是从啤酒罐钻出来的

635
00:38:01,212 --> 00:38:02,907
好吧，伯德，别曲解我们的话

636
00:38:02,980 --> 00:38:03,969
去看看

637
00:38:10,721 --> 00:38:11,710
就在那里

638
00:38:17,395 --> 00:38:18,885
这是什么鬼东西？

639
00:38:51,362 --> 00:38:54,695
看起来，可能我们的麻烦来大了

640
00:39:10,881 --> 00:39:12,371
对，把他们都排成行，谢谢

641
00:39:23,394 --> 00:39:25,055
让我…

642
00:39:27,231 --> 00:39:30,598
来拯救这些人吧

643
00:39:30,668 --> 00:39:32,499
让我…

644
00:39:32,570 --> 00:39:34,561
让我来宣扬您的真理吧

645
00:39:36,574 --> 00:39:39,008
让我来眩耀您的圣光吧

646
00:39:39,076 --> 00:39:41,567
因为他们不全是坏人

647
00:39:42,579 --> 00:39:44,911
他们不可能全是坏人

648
00:39:47,918 --> 00:39:51,854
有些人是可以挽救的，不是吗？

649
00:39:51,922 --> 00:39:53,685
是的

650
00:39:53,758 --> 00:39:55,248
有些人可以带去…

651
00:39:56,260 --> 00:39:59,525
天堂的神圣之门，通过您的恩惠

652
00:39:59,597 --> 00:40:00,825
我确信如此

653
00:40:00,898 --> 00:40:05,301
虽然我知道大多数都将在火湖中永世煎熬

654
00:40:08,939 --> 00:40:10,600
如果我能挽救那么几个…

655
00:40:11,942 --> 00:40:13,933
即使一个…

656
00:40:14,945 --> 00:40:17,436
那样我也算不枉此生了

657
00:40:18,449 --> 00:40:21,282
我一定会竭尽全力

658
00:40:21,352 --> 00:40:24,719
我一定会为您效忠

659
00:40:24,789 --> 00:40:29,123
我一定会求仁得仁，死得其所

660
00:40:29,193 --> 00:40:30,683
有人吗？

661
00:40:46,811 --> 00:40:48,073
什么事？

662
00:40:48,145 --> 00:40:50,375
我只是想用一下洗手间

663
00:40:52,650 --> 00:40:55,050
好的，那么，给你用吧

664
00:40:59,356 --> 00:41:00,584
夫人…

665
00:41:01,660 --> 00:41:05,528
我…我只想跟你说
那没什么的

666
00:41:05,597 --> 00:41:07,258
我是说…被吓到

667
00:41:07,331 --> 00:41:09,891
还有，如果你需要朋友的话…

668
00:41:09,967 --> 00:41:12,401
你知道，找个人聊聊

669
00:41:12,470 --> 00:41:14,461
我有朋友了…

670
00:41:14,537 --> 00:41:18,439
天上的主，我每天都同他谈心

671
00:41:18,509 --> 00:41:20,500
别装做你高我一等

672
00:41:20,577 --> 00:41:21,703
您说什么？

673
00:41:21,779 --> 00:41:25,306
永远别想，你挖苦不了我

674
00:41:25,382 --> 00:41:27,009
我不是那个意思

675
00:41:28,018 --> 00:41:30,009
噢，那我来告诉你吧…

676
00:41:30,087 --> 00:41:31,918
当我需要个像你这样的朋友的时候

677
00:41:31,989 --> 00:41:35,049
我只需要轻轻的蹲下
拉堆屎就行了

678
00:41:40,898 --> 00:41:42,559
或许你真的相信这个

679
00:41:42,632 --> 00:41:45,726
或许那些都不是骗人的
是幻觉，不管什么

680
00:41:45,803 --> 00:41:49,034
就现有的情况来看
证据是明显不足的

681
00:41:49,106 --> 00:41:51,131
- 这都是愚蠢的做法
- 嘿，这里不是法庭

682
00:41:52,142 --> 00:41:53,131
你也不是在为案子做辩护

683
00:41:53,210 --> 00:41:54,768
你这么做只会添麻烦

684
00:41:54,845 --> 00:41:57,837
而你大可搞一大堆牛血洒到储物间
多少都行

685
00:41:57,915 --> 00:41:59,348
还是没有人会上你的当的

686
00:41:59,416 --> 00:42:00,474
别理他了，戴维

687
00:42:00,550 --> 00:42:02,245
你没法说服人们有地方着了火

688
00:42:02,319 --> 00:42:04,310
即使他们头发都烧起来了

689
00:42:04,388 --> 00:42:05,878
“否定”是会上人上瘾的

690
00:42:05,956 --> 00:42:06,945
很好，继续装

691
00:42:07,024 --> 00:42:10,357
我才不会上当
只要会思考的人都不会

692
00:42:10,427 --> 00:42:13,123
继续思考，律师先生

693
00:42:13,197 --> 00:42:16,132
没人敢反驳上帝的旨意

694
00:42:16,200 --> 00:42:18,395
地狱里更不会有上诉庭

695
00:42:18,469 --> 00:42:20,869
这里也没什么好辩驳的

696
00:42:20,938 --> 00:42:23,168
有世界上最多的肥料也不行

697
00:42:23,240 --> 00:42:25,731
把他们堆的再高也不行

698
00:42:25,809 --> 00:42:28,334
最终还不过是几袋臭屎，不是吗？

699
00:42:28,412 --> 00:42:30,403
有谁想理性地讨论这件事

700
00:42:30,481 --> 00:42:34,508
找出自救的方法的，欢迎到我这里来

701
00:42:34,585 --> 00:42:37,247
那些想堆狗食的人

702
00:42:37,321 --> 00:42:38,879
请便吧

703
00:42:42,625 --> 00:42:44,957
最好把那些窗户粘起来，越牢越好

704
00:42:45,029 --> 00:42:46,189
这应该有用的

705
00:42:46,263 --> 00:42:47,594
是啊，你这么想？

706
00:42:49,632 --> 00:42:51,463
管道胶布加狗食袋子

707
00:42:53,671 --> 00:42:55,002
那么糟？

708
00:42:55,072 --> 00:42:56,061
不怎么好

709
00:42:56,140 --> 00:42:59,303
最瞎的不是盲人
是那些不愿意去看的人

710
00:43:00,578 --> 00:43:02,170
睁开你们双眼吧

711
00:43:02,246 --> 00:43:04,510
抛开一切条规

712
00:43:04,582 --> 00:43:06,573
这些都已写进了书中

713
00:43:08,085 --> 00:43:11,418
《启示录》，第15章

714
00:43:11,488 --> 00:43:13,820
“殿中充满了浓烟”

715
00:43:13,891 --> 00:43:16,052
“全因神的荣耀”

716
00:43:16,126 --> 00:43:17,525
“以及他的神力”

717
00:43:17,596 --> 00:43:19,086
“于是没人能进殿”

718
00:43:19,163 --> 00:43:23,156
“直等到那七位天使所降的七灾完毕了”

719
00:43:23,233 --> 00:43:25,531
你到底说些什么？

720
00:43:25,604 --> 00:43:26,935
你有什么建议？

721
00:43:27,004 --> 00:43:28,596
我们都准备…

722
00:43:30,107 --> 00:43:31,506
去见我们的上帝

723
00:43:31,574 --> 00:43:33,735
噢，准备去见狗屎吧！

724
00:43:34,778 --> 00:43:37,303
夫人，你的舌头一定是吊在中间了

725
00:43:37,381 --> 00:43:39,281
那样它就可以两头摆了

726
00:43:39,350 --> 00:43:41,113
末日已经到了

727
00:43:41,185 --> 00:43:42,948
不是在烈火中，而是迷雾中

728
00:43:43,020 --> 00:43:44,009
给我过来

729
00:43:44,088 --> 00:43:45,214
别激动，后退

730
00:43:45,289 --> 00:43:48,315
不如这样
让你的屁股来见见我的10号工作靴

731
00:43:48,392 --> 00:43:49,381
怎么样？

732
00:43:49,460 --> 00:43:50,950
嘿，没必要说到那份上吧

733
00:43:51,028 --> 00:43:53,588
麦伦，让你的朋友冷静一下

734
00:43:53,664 --> 00:43:56,428
我是想挽救你的灵魂，你个蠢货

735
00:43:56,500 --> 00:43:58,695
- 怀疑者死不改悔
- 没事的

736
00:43:58,769 --> 00:43:59,827
不，不好意思，不好意思

737
00:43:59,903 --> 00:44:02,497
怪物确实把那个可怜的男孩拖走了

738
00:44:03,073 --> 00:44:06,440
雾里的怪物…你怀疑吗？

739
00:44:06,510 --> 00:44:07,499
你呢？

740
00:44:09,079 --> 00:44:11,013
那就走出去

741
00:44:11,081 --> 00:44:13,447
走出去然后说，“你们好啊”

742
00:44:13,517 --> 00:44:14,506
闭嘴吧，八婆

743
00:44:16,253 --> 00:44:17,447
看在上帝份上

744
00:44:17,521 --> 00:44:19,682
别再说了
你真的吓着孩子们了

745
00:44:19,757 --> 00:44:21,156
他们就应该被吓吓

746
00:44:21,225 --> 00:44:23,921
噢，是的，他们应该被吓吓

747
00:44:24,928 --> 00:44:27,453
他们美好的，纯洁的童心

748
00:44:27,531 --> 00:44:30,022
已经被谎言吞噬了

749
00:44:30,100 --> 00:44:31,089
谎言

750
00:44:31,168 --> 00:44:33,261
全都信奉现代神了

751
00:44:33,337 --> 00:44:36,033
甚至无神

752
00:44:36,106 --> 00:44:37,767
世上有一位神

753
00:44:37,841 --> 00:44:39,502
犹太人的神

754
00:44:39,575 --> 00:44:42,408
他是个苛刻的爱报复的神

755
00:44:42,479 --> 00:44:45,039
而我们已经亵渎他太长时间了

756
00:44:45,115 --> 00:44:48,778
今天，他要让我们以血偿还

757
00:44:48,852 --> 00:44:51,514
是时候表明你们自己了

758
00:44:51,587 --> 00:44:53,248
选择立场

759
00:44:53,323 --> 00:44:55,154
受宽恕的和被诅咒的

760
00:44:55,225 --> 00:44:58,717
读读圣书，它宣扬的是救赎

761
00:44:58,796 --> 00:45:00,627
- 血祭！
- 什么？

762
00:45:00,698 --> 00:45:01,687
血祭

763
00:45:02,900 --> 00:45:04,561
小诺米就是第一个

764
00:45:04,636 --> 00:45:07,696
而现在上帝在召唤剩下的人了

765
00:45:07,771 --> 00:45:09,261
债已经注定

766
00:45:09,339 --> 00:45:10,829
一定要偿还

767
00:45:10,908 --> 00:45:13,900
正如亚拍拉罕准备牺牲他的独生子

768
00:45:13,977 --> 00:45:15,467
以证明他对神的忠诚，所以…

769
00:45:15,547 --> 00:45:16,741
够了

770
00:45:22,920 --> 00:45:25,354
- 噢
- 另一个血祭有了

771
00:45:25,422 --> 00:45:26,889
还债的筹码又多了几分

772
00:45:26,957 --> 00:45:29,983
打得好
我不能扇她嘴巴，你就可以

773
00:45:30,060 --> 00:45:31,391
我，很抱歉

774
00:45:31,462 --> 00:45:34,454
只是这个女人的《旧约》观点让我受不了

775
00:45:34,531 --> 00:45:36,021
他们会来找你的

776
00:45:37,067 --> 00:45:39,558
也许就在今夜，黑暗降临的时候

777
00:45:41,105 --> 00:45:44,006
他们今晚会来，而且会带走某个人

778
00:45:44,074 --> 00:45:46,065
看看到底会不会

779
00:45:46,143 --> 00:45:47,872
而一旦他们来了

780
00:45:47,945 --> 00:45:50,573
你们就等着对上帝哭吧

781
00:45:50,648 --> 00:45:54,311
那时你们会来求卡莫迪圣母来给你指路的

782
00:45:54,384 --> 00:45:55,715
那很好

783
00:45:56,787 --> 00:45:59,051
不过在那之前，如果你不闭嘴的话

784
00:45:59,123 --> 00:46:01,114
我会用这个胶布封住你的嘴

785
00:46:01,191 --> 00:46:03,523
尽管来试试，奥利·威克斯

786
00:46:03,595 --> 00:46:05,085
还有你，臭婊子…

787
00:46:06,563 --> 00:46:08,053
你再打我看看…

788
00:46:09,066 --> 00:46:10,226
如果你敢的话

789
00:46:11,235 --> 00:46:13,897
在这结束之前
你一定会跪在我面前求我的

790
00:46:20,645 --> 00:46:22,442
外地来的请注意了

791
00:46:22,513 --> 00:46:25,346
卡莫迪夫人是出了名的…

792
00:46:26,416 --> 00:46:27,405
情绪不稳定

793
00:46:27,484 --> 00:46:30,885
不是吧，你到底想要说什么？

794
00:46:36,493 --> 00:46:38,324
嗨

795
00:46:38,395 --> 00:46:39,555
什么事，小伙子？

796
00:46:39,631 --> 00:46:41,428
怎么不见你朋友们过来救我们？

797
00:46:41,498 --> 00:46:42,988
他们有坦克什么的，对吧？

798
00:46:44,434 --> 00:46:45,833
为什么不干脆打个电话给他们？

799
00:46:45,903 --> 00:46:47,063
电话不管用了

800
00:46:47,137 --> 00:46:48,900
可是你们没有无线电之类的吗？

801
00:46:48,972 --> 00:46:50,462
嘿，小冠军，怎么了？

802
00:46:50,541 --> 00:46:52,668
我想让他们的朋友来救我们

803
00:46:52,743 --> 00:46:54,734
他们也无能为力，孩子
他们也是一样被困在这了

804
00:46:54,812 --> 00:46:55,801
可是…

805
00:46:55,879 --> 00:46:57,744
啊，伙计们，我们那边需要人手

806
00:46:57,815 --> 00:46:58,804
是啊，当然了

807
00:46:58,882 --> 00:47:00,315
你，该抬抬屁股了

808
00:47:00,384 --> 00:47:03,444
- 你还好吧？
- 我不喜欢那个疯婆子

809
00:47:03,520 --> 00:47:05,852
噢，孩子，我也不喜欢

810
00:47:05,923 --> 00:47:07,390
不过，你知道吗？

811
00:47:08,392 --> 00:47:10,189
也许她也吓坏了

812
00:47:11,195 --> 00:47:12,184
你说呢？

813
00:47:13,230 --> 00:47:14,720
你说妈妈没事吗？

814
00:47:15,732 --> 00:47:18,064
比利…

815
00:47:20,938 --> 00:47:23,099
真抱歉我总是不听她的话

816
00:47:25,242 --> 00:47:28,336
妈妈是非常爱你的

817
00:47:28,412 --> 00:47:29,902
我敢打赌她没事

818
00:47:31,748 --> 00:47:33,739
我答应你

819
00:47:33,817 --> 00:47:36,980
我愿意做任何事，让我们重新回到妈妈那

820
00:47:38,588 --> 00:47:39,953
- 好吗？
- 好吧

821
00:47:41,024 --> 00:47:42,457
- 真的？
- 嗯

822
00:47:43,460 --> 00:47:46,293
那么，我们可以用煤油加拖把

823
00:47:46,363 --> 00:47:47,694
做成火把

824
00:47:47,764 --> 00:47:49,629
还有我们这里有刀什么的

825
00:47:49,700 --> 00:47:52,100
这可能是个比较蠢的问题，伯德，不过…

826
00:47:53,103 --> 00:47:54,934
你们有备支枪放在店里吗？

827
00:47:55,939 --> 00:47:57,770
这里？没有，拜托

828
00:47:57,841 --> 00:47:59,570
这…这可不是洛杉机

829
00:47:59,642 --> 00:48:01,303
我有支猎枪，可是在车里

830
00:48:02,647 --> 00:48:04,137
我可以试着取来，如果你想的话

831
00:48:04,214 --> 00:48:06,478
噢，天，我可不认为那是个好主意
科内尔先生

832
00:48:06,550 --> 00:48:07,539
等一下

833
00:48:10,053 --> 00:48:11,520
这支枪，嗯…

834
00:48:11,587 --> 00:48:13,487
是我老公给我防身的

835
00:48:13,557 --> 00:48:15,548
他经常出差在外

836
00:48:15,626 --> 00:48:16,786
它甚至还没上膛

837
00:48:16,860 --> 00:48:18,487
不上膛可没什么用，夫人

838
00:48:23,233 --> 00:48:24,666
你懂得怎么用？

839
00:48:24,735 --> 00:48:26,327
啊，我在射击场试过一次

840
00:48:26,403 --> 00:48:27,893
打中过几下靶子

841
00:48:28,906 --> 00:48:31,500
那么，我们有把枪了

842
00:48:31,575 --> 00:48:33,509
有谁懂得如何开枪吗？

843
00:48:33,576 --> 00:48:34,941
我是说，打得很好

844
00:48:35,012 --> 00:48:36,001
我懂

845
00:48:38,782 --> 00:48:39,771
你？

846
00:48:39,850 --> 00:48:42,683
奥利，这可不是玩

847
00:48:48,025 --> 00:48:49,925
定点射击

848
00:48:49,993 --> 00:48:52,188
94年州冠军

849
00:48:52,262 --> 00:48:54,127
- 这是发疯，如果出去的话
- 让我们过去

850
00:48:54,197 --> 00:48:56,131
让我们过去，让开！

851
00:48:56,199 --> 00:48:57,188
让咱们先好好聊聊再说

852
00:48:57,267 --> 00:48:59,428
已经谈过了，而且也做了决定
我们要离开

853
00:48:59,503 --> 00:49:02,529
嘿，麦基先生急着走
因为有烧鸡在烤架上等着他

854
00:49:02,606 --> 00:49:04,938
- 为什么我们不坐下来再…
- 什么，让你继续在那讲演？

855
00:49:05,008 --> 00:49:07,101
不，我已在法庭上听得太多了

856
00:49:07,177 --> 00:49:09,304
你已经抢走了半打我的人了

857
00:49:09,379 --> 00:49:10,368
你的人？

858
00:49:10,447 --> 00:49:12,278
你这算什么话？他们就是他们，仅此而已

859
00:49:12,349 --> 00:49:13,782
现在…现在，听着，大家

860
00:49:13,850 --> 00:49:16,842
我们正经历一场大灾难

861
00:49:16,920 --> 00:49:18,911
我不确定到底是人为的抑或自然性的

862
00:49:18,989 --> 00:49:22,891
但是我敢确定
那绝不是什么超自然的

863
00:49:22,960 --> 00:49:25,258
或救赎之类，无意冒犯，卡莫迪夫人

864
00:49:25,329 --> 00:49:26,956
但是我们唯一自救的方法

865
00:49:27,030 --> 00:49:28,691
就是寻找求援

866
00:49:30,567 --> 00:49:31,556
我们要出去

867
00:49:34,237 --> 00:49:36,296
- 布伦特，听着
- 我不打算再讨论这事了

868
00:49:36,373 --> 00:49:38,534
我知道，我只想请你帮个忙

869
00:49:40,243 --> 00:49:41,733
把这个绑到你的腰上

870
00:49:41,812 --> 00:49:42,972
为什么？

871
00:49:43,046 --> 00:49:45,139
它会告诉我们
你们至少走了300英尺[约91米]

872
00:49:47,384 --> 00:49:48,373
我来做

873
00:49:49,953 --> 00:49:51,420
你想加入他们？

874
00:49:51,488 --> 00:49:53,581
我？才不是呢

875
00:49:53,657 --> 00:49:56,148
我想你那个老兄有点太紧张了

876
00:49:56,226 --> 00:49:58,421
这样会死人的

877
00:49:58,495 --> 00:50:01,293
不过我想
我们会用得着你的猎枪

878
00:50:01,865 --> 00:50:04,026
我进来的时候刚好看到你泊车

879
00:50:04,101 --> 00:50:06,262
红色小卡车，对吧？
远端入口？

880
00:50:06,336 --> 00:50:08,327
孩子，你可真是个豹子胆

881
00:50:09,272 --> 00:50:11,103
子弹在表盘旁的储物柜里

882
00:50:11,174 --> 00:50:12,163
开回来

883
00:50:14,611 --> 00:50:15,873
好的

884
00:50:15,946 --> 00:50:17,607
只要保证他们缓放绳子就行

885
00:50:17,681 --> 00:50:19,876
绳子放完，我就会割断它

886
00:50:19,950 --> 00:50:21,440
这样你们就明白了

887
00:50:21,518 --> 00:50:22,507
好的

888
00:50:30,127 --> 00:50:32,459
真的没办法劝你放弃吗？

889
00:50:32,528 --> 00:50:33,517
戴维…

890
00:50:34,531 --> 00:50:37,796
外面没什么东西，雾里没东西

891
00:50:37,868 --> 00:50:39,859
万一你错了怎么办？

892
00:50:40,937 --> 00:50:42,427
那么，我想…

893
00:50:44,474 --> 00:50:47,466
玩笑终于开到我头上了

894
00:50:52,783 --> 00:50:54,011
我们会叫救援回来的

895
00:50:55,152 --> 00:50:57,484
你们会死在外面，全部

896
00:51:10,233 --> 00:51:13,430
嘿，疯婆子，我也信仰上帝

897
00:51:13,503 --> 00:51:16,097
只是我不认为
他是那种嗜血成性的混蛋

898
00:51:16,173 --> 00:51:17,504
是你把他说成这样的

899
00:51:17,574 --> 00:51:20,304
你去跟魔鬼说吧

900
00:51:20,377 --> 00:51:21,901
没事的时候跟他好好讨论讨论

901
00:51:30,620 --> 00:51:32,554
好了，咱们出发吧，直奔镇中心

902
00:51:51,708 --> 00:51:52,868
保持宽松

903
00:52:08,825 --> 00:52:10,315
很好，放松

904
00:52:10,393 --> 00:52:11,655
继续放

905
00:52:29,312 --> 00:52:30,301
快看

906
00:52:33,483 --> 00:52:34,745
还在走

907
00:52:36,820 --> 00:52:37,980
他们做的不赖

908
00:52:56,039 --> 00:52:57,267
放它下来

909
00:52:58,341 --> 00:53:00,605
快拉

910
00:53:02,480 --> 00:53:04,914
噢，我的天！我被拽滑动了！

911
00:53:06,416 --> 00:53:08,748
拉啊！向后拉！向后拉！向后拉！

912
00:53:22,165 --> 00:53:23,154
放开

913
00:53:32,576 --> 00:53:33,565
噢，我的天

914
00:53:41,483 --> 00:53:43,150
- 噢，妈…
- 血！

915
00:53:43,620 --> 00:53:45,281
噢，天哪！

916
00:53:46,456 --> 00:53:48,754
噢，我的天啊！

917
00:54:03,273 --> 00:54:04,570
割断绳子

918
00:54:07,344 --> 00:54:08,276
关上门

919
00:54:14,084 --> 00:54:16,075
这下，看到了吧？

920
00:54:18,088 --> 00:54:19,578
这下，相信了吧？

